Dates: March 8 (Sat.)-16 (Sun.)
Time: 13:00 - 20:00
Artists
HUANG TING CHUN(Taiwan)
■Collaboration Artists
Tetsuya Arase (Fukuoka) @tetsuya.arase
Opening Party
Saturday, March 8, 17:00 - 20:00
日程:3月8日(土)-16日(日)
時間:13:00~20:00
■アーティスト
黃鼎鈞 / HUANG TING CHUN(台湾)
■コラボレーションアーティスト
荒瀬哲也(福岡) @tetsuya.arase
■オープニングパーティー
3月8日(土) 17:00 - 20:00
This exhibition is an attempt to explore the state of “Ouyu” through his works. In Chinese, “wuyu” means nothing, but at the same time, it also contains the meaning of “black. In images, language, and structure, some things are always discarded, shielded, and driven out of sight. They are not mere emptiness, but rather, they are possessed with the possibility of being potential entities that have not yet been named, that have not yet emerged. In this exhibition, we use photography, video, and spatial installation to capture these unspoken boundaries and explore the limits of seeing, and how meaning is generated and flows between shielding and manifestation.
When we talk about “omni,” it often evokes the state after death. On a sleepless night, we turn over and over, close our eyes, and stare at the blackness. Or I may lie on my back in the mountains late at night and recall a landscape where the earth, trees, and sky dissolve into blackness. I have tried to capture and describe this elusive blackness. Words, language, painting, or even the shutter of a camera could not fully reproduce it. The “ou-yu” cannot be fully contained in any description or structure. Every time we try to grasp its outline, it recedes again, becoming vague and profound.
It is not merely a shadow created by light. Shadows appear only when there is light, and they depend on the presence of light. But black, on the other hand, is not; rather, it may be a kind of boundary of existence, an unrecognizable foundation. For example, just as the center of the sun emits the strongest light, but inside it lurks a darkness that can never be seen directly. It is like an unreachable blank land, where all meaning is suspended in absence. Like a photograph, the edges of the image are cut away through the lens, and selected portions are taken into the structure. On the other hand, the part left behind dwells in the blackness cut out by the lens.
This exhibition attempts to visualize these cut-off and overlooked boundaries through video installations and photographic works. Black is not only outside the screen, but drifts through the images as an “absent presence. Black is the absence of visual experience, and at the same time, it is the condition that makes seeing itself possible. In the image, as well as in the events and structures of reality, black is always there - as proof of absence, as the basis of all manifestation. The same is true of our consciousness; when we think we understand something, there is always another realm outside of consciousness that follows. Our existence is supported by some structural void that allows us to see, but never fully capture.
The “omnipresent” is not mere nothingness, nor is it mere blackness. It is a field yet to be visited, yet to be named. It is the accumulation of all that has not been seen, all that has not been said, and at the same time it is the origin of all creation. Perhaps this is why Goethe wrote in “Faust”: “I want to find everything in your emptiness” (Im Nichts hoff' ich das All zu finden.). And this exhibition is precisely an attempt to look at this “Oyu”.
本展は、作品を通じて「烏有」の状態を探求する試みである。中国語において、「烏有」は何もないことを意味しながらも、同時に「黒」の意向をも含んでいる。映像、言語、構造の中で、あるものは常に捨て去られ、遮蔽され、視界の外へと追いやられる。それらは単なる虚無ではなく、まだ名づけられていない、未だ現れていない潜在的な存在である可能性を孕んでいる。本展では、写真、映像、空間インスタレーションを用いて、その言葉にしがたい境界を捉え、見ることの限界、そして遮蔽と顕現の間でどのように意味が生成し、流動していくのかを探る。
「烏有」について語るとき、それはしばしば死後の状態を想起させる。眠れぬ夜、何度も寝返りを打ち、目を閉じてその黒を見つめる。あるいは深夜、山の中で仰向けになり、大地、樹々、空が黒に溶け込む風景を思い出すこともある。この捉えどころのない黒を捉え、描写しようと試みたことがある。言葉、言語、絵画、あるいはカメラのシャッターを押しても、それを完全に再現することはできなかった。「烏有」は、いかなる記述や構造にも完全には収まりきらない。輪郭を掴みかけるたびに、それは再び後退し、曖昧で深遠なものへと変わる。
それは単なる光によって生じる影ではない。影は光があって初めて現れるものであり、光の存在に依存している。しかし、黒はそうではなく、むしろ存在の境界、認識されることのない基盤のようなものかもしれない。たとえば、太陽の中心が最も強い光を放ちながら、その内部には決して直視できない暗黒が潜んでいるように。それは到達できない空白の地のようであり、すべての意味が不在の中に保留されている。写真のように、レンズを通して映像の端を切り取り、選ばれた部分を構造の中に取り込む。一方で、残された部分はレンズに切り取られた黒に宿る。
本展では、映像インスタレーションや写真作品を通じて、こうした切り取られ、見過ごされてきた境界を可視化しようとする。黒は画面の外にあるだけでなく、「不在の存在」として映像の中を漂っている。黒は視覚経験の欠落であると同時に、見ることそのものを成立させる条件でもある。映像においても、現実の出来事や構造においても、黒は常にそこにある——欠如の証明として、あらゆる顕現の基盤として。私たちの意識もまた同じであり、何かを理解したつもりでいるとき、意識の外側には常にもうひとつの領域が追随している。私たちの存在は、何らかの構造的な空隙に支えられており、それは見ることを可能にしながらも、決して完全には捉えられない。
「烏有」は単なる無でもなく、単なる黒でもない。それはまだ訪れていない、まだ名付けられていない場域である。それは、見られなかったもの、語られなかったもの、すべての集積であり、それと同時に、あらゆる生成の起源でもある。おそらく、ゲーテが『ファウスト』の中で「私はあなたの虚無の中にすべてを見つけたい」(Im Nichts hoff’ ich das All zu finden.)と書いたのも、そのためなのかもしれない。そして本展は、まさにこの「烏有」を見つめる試みなのである。